Ko'ápe jareko jehaikue aty orekóva heta ñe'êpoty,
purahéi, mombe'urâ, káso, mombe'upyrâ, ha ñemoha'anga.
Hetavéva oî mokôi ñe'ême. Ijapytégui
heta ojehai ypyrû kuri avañe'ême, hákatu oî
avei tembihaikue roñe'êmbohasa va'ekue karaiñe'êgui.
Aquí presentamos
una antología de poesías, canciones, cuentos, narraciones,
leyendas, y obras teatrales. La mayoría están en ambos idiomas.
Muchos de ellos fueron escritos originalmente en guaraní, pero también
hemos traducido algunos textos del español.
Las traducciones se brindan
sólo con el fin de ayudar en el entendimiento del guaraní.
Estas traducciones son textuales frase a frase, con las mismas pausas que
en el texto original.
Mombe'upyrâ nguéra avareko rehegua oñembohasa ñemombe'úpe
ymaite guive, upévare niko ojereko heta mombe'upyrâ ojojuguávaicha,
oñemombe'u joavy mimíva jepi.
Las leyendas guaraníes fueron
transmitidas en forma oral desde hace muchísimo tiempo, de ahí
que se tienen varias versiones del mismo origen, con algunas diferencias
entre sí.