Ñe'êjoapy karaiñe'ême

Citas en español

    Jepéramo ko'âva ñe'êjoapy ndaha'e meméi Epáña ñe'ême ojehai ypy va'ekue, ore roipuru ko'âva roñe'êmbohasa ha§ua he'ihaichaite ikatumiháicha peve.     Si bien la mayoría de estas citas o frases no son originales en español, utilizamos éstas para una traducción lo más literal posible.

Que tu alimento sea tu única medicina
Nde rembi'u año kena taha'e ne pohâ
Aristóteles (384-322 a.C.), filósofo griego.

Cuando estamos sanos, todos tenemos buenos consejos para los enfermos
Ñane resâi aja, maymávante jareko tekombo'e porâ hasývape §uarâ
Publio Terencio (190-159 a.C.).

Sólo las mujeres y los médicos saben cuán bienechora a los hombres es la mentira
Kuña ha pohanohárante oikuaa mbaéichapa japu iporâ ava kuérape §uarâ
Anatole France (1944-1924), escritor francés.

La imaginación pinta, el ingenio compara, el gusto escoge, el talento ejecuta
Ta'angapy'âreko omopini, guerojerakuaa ombojoja, jepota oiporavo, katupyry ojapo
Gaston Lévis, duque de Lévis (1764-1830), escritor francés.

El que tiene imaginación sin instrucción, tiene alas sin pies
Ha'angapy'ârekóva arandu'ÿre, ipepo ha ndaipýi
Jacobus Joubet (1931-1900), general boer.

La fuerza sin la inteligencia se derrumba bajo su propia masa
Mbarete arandu'ÿre ho'a ijehegui rei
Horacio (65-8 a.C.), poeta latino.

El hombre más intelectual en su terreno, puede ser el más tonto en otros
Ava iñaranduvéva ikuaapýpe, ikatu ha'e upe itavyvéva kuaapy ambue kuérape
Albert Camus (1913-1960), escruitor y ensayista francés.

La inteligencia ve y oye; todas las demás cosas son sordas y ciegas
Arandu ohecha ha ohendu; mba'e ambue kuéra katu nohendúi ha ndohechái
Epicarmo (540-450 a.C.), dramaturgo griego.

El celoso se pasa la vida buscando un secreto, cuyo descubrimiento le causará desdicha
Mborayhu hakate'ÿreíva ombohasa hekove ohekahápe ojekuaa'ÿva, ojuhukuévo nombovy'ái va'êra ichupe
Axel Oxenstierna (1583-1654), estadista ruso.

Los celos se alimentan de las dudas
Mborayhu takate'ÿ okaru py'aherâgui
François La Rochefoucauld (1613-1680), político y escritor francés.

Puede haber amor sin celos, pero no sin temores
Ikatu oiko mborayhu takate'ÿrei'ÿre, hákatu ndaipóri chénei kyhyje'ÿre
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), escritor español.

Los celosos son los primeros que perdonan. Todas las mujeres lo saben
Imborayhu rakate'ÿreíva ha'e ohyrô râéva. Mayma kuña nguéra upéva oikuaa
Fedor Dostoievsky (1821-1881), escritor ruso.

El celoso ama más, pero el que no lo es ama mejor
Imborayhu rakate'ÿreíva ohayhu hetave, hákatu ndaha'éiva ohayhu porâve
Jean Baptiste Poquelin, Molière, (1622-1673), dramaturgo y actor francés.

El que no puede recordar el pasado, está condenado a repetirlo
Upe ndikatúiva imandu'a ohasa va'ekuére, oñeguero'yrô ojapo jevývo
George de Santayana (1863-1952), filósofo estadounidense.

La fama de muchos profetas descansa en la mala memoria de sus oyentes
Heta jurupyasy rerakuâ ojeko henduhára kuéra akângatu vaívare
Secondo Tranquili (1900-1978), escritor italiano.

El más santo no puede mantenerse en paz, cuando no le place al vecino malvado
Imarangatuvéva ndikatúi ipy'aguapy, nombovy'ái aja hogaykegua iñañávape
Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759-1805), poeta y dramaturgo alemán.

El mayor orador del mundo es el triunfo
Ñemoñe'êha tuichavéva arapýpeko ha'e ñesêporâmba
Napoleón Bonaparte (1769-1821), emperador francés.

La sola idea de que una cosa cruel puede ser útil, es ya de por sí inmoral
Temiandu añónte jepe mba'e vaígui ikatúne ha§ua ojeporu, ha'éma voi tie'ÿ
Marco Tulio Cicerón (106-43 a.C.), escritor, orador y estadista latino.

El que ha naufragado, tiembla incluso ante las olas tranquilas
Upe oñapymi va'ekue chugui ijyga, y porâháme jepe oryrýi
Publio Ovidio Nasón (43-18 a.C.), poeta latino.

Una buena conversación debe agotar el tema, no a sus interlocutores
Ñemongeta porâ omomba va'erâ ñe'êmbyrâ, ndaha'éi oñe'êva kuérape
Winston Churchill (1874-1965), estadista británico.

El egoísta es una persona de gustos ruínes, más interesada en sí misma que en mí
Ha'éntese rekóva niko ha'e ava heko añáva, ohayhuvéva ijupe chejupégui
Ambrose Bierce (1842-1914), periodista y escritor francés.

Por intentar lo imposible dicen que soy loco. Defenderé mi locura hasta la muerte
Ajaposégui umi ndaikatúiva oje'e che tarovaha. Aipysyrôta che tarova reko amanómeve
René Favaloro (1923-2000), cirujano cardiovascular argentino.

La historia es una pesadilla de la que estoy tratando de despertarme
Marandeko ha'e upe kerajopy che apayseha chugui aína
James Joyce (1882-1941), escritor irlandés.

La historia viva es una escuela de renovación
Jehasare oikovéva ha'e ipyahu jeýva mbo'eha
José Ingenieros (1877-1925), historiador argentino.

La historia es la destilación del rumor
Marandeko ha'e terakuâ apyte mbotykyha
Thomas Carlyle (1795-1881), historiador y pensador escocés.

Un historiador es un profeta al revés
Tembiasakue mombe'uha ha'e jurupyasy oguývo
José Ortega y Gasset (1883-1955), filósofo español.

Tendremos el destino que nos hayamos merecido
Jarekóta upe poravi ñande repyjerure háicha
Albert Einstein (1879-1955), físico y matemático alemán.

El destino es el que baraja las cartas, pero nosotros somos los que jugamos
Poravi omosarambi kavaju para, hákatu ñande ha'e ñaína ñaha'âva
William Shakespeare (1564-1616), poeta y dramaturgo inglés.

Sin amor y sin risas no hay nada agradable
Mborayhu'ÿre ha puka'ÿre ndaipóri mba'eve ñanembovy'áva
Horacio (65-8 a.C.), poeta latino.

Es tan misterioso el país de las lágrimas
Herunguaiténgo tesay retâ
Antoine de Saint-Exupèry (1900-1944), aviador y escritor francés.

Las mujeres disponen de dos armas terribles: el disimulo y las lágrimas
Kuña nguéra oreko mokôi tembiporu poromondyiha: py'akañy ha tesay
Marilyn Monroe (1926-1962), actriz estadounidense.

Ríe y todos reirán contigo; llora y llorarás solo
Epukána ha mayma opukáta nendive; nerasêna ha nerasêta ne'año
Ella Wheeler Wilcox (1855-1919), poeta estadounidense.

La mejor manera de vencer una tentación es caer en ella
Py'ara'â ñembarete'o iporâve háichango ha'e je'a ipype
Oscar Wilde (1854-1900), escritor irlandés.

 
Fuentes: Revistas "Muy Interesante" y "Selecciones", ejemplares varios
Traducido al guaraní por Julia E. Moreno y Manuel F. Fernández - © www.guaranirenda.com - 2002

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Inicio ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ]